Kwartalnik Biblijny nr 3/2020 (4) wersja PDF
Cena regularna:
towar niedostępny
Opis
O preegzystencji Mesjasza
Koncepcja osobowego istnienia Jezusa Chrystusa przed Jego poczęciem i narodzeniem budzi dużo emocji wśród wierzących. Ale co mówi Biblia na ten temat? Czy i jak istniał Jezus przed swoją ziemską egzystencją?
Co Biblia mówi o Bogu, Mesjaszu i Duchu Świętym?
Artykuł jest próbą uporządkowania wiedzy na temat związku Boga z Mesjaszem i Duchem Świętym. Czy Bóg istnieje w jednej osobie, czy w trzech? Jaka jest w ogóle natura Boga? Jaki jest związek Mesjasza z Bogiem? Czy Duch Święty jest autonomicznym podmiotem?
Czy Szatan i demony to byty osobowe?
Czasami wśród wierzących pojawiają się głosy, że Szatan nie istnieje – mówi się, że jest wyłącznie symbolem złych skłonności człowieka lub po prostu symbolizuje zło. Artykuł, próbując odpowiedzieć na powyższe pytanie, analizuje wypowiedzi na temat Szatana, które znajdujemy w Biblii i Talmudzie.
Jak zmieniono imię Boga?
Artykuł analizuje przyczyny zmiany i usuwania z przekładów Biblii imienia Boga. Zwraca również uwagą na to, że Biblia zakazując nadużywania tego Imienia, w rzeczywistości nie zabrania jego używania.
Dialogi i Polemiki
W tej stałej rubryce w tym numerze są podnoszone kwestie związane z modlitwą: do kogo powinniśmy się modlić? Jak powinniśmy się modlić i co powinna zawierać modlitwa?
Dogmat o Trójcy Świętej. Krótka historia powstania
Artykuł przedstawia historię powstania dogmatu o Trójcy Świętej. Wychodząc od momentu zwołania pierwszego soboru w Nicei, przedstawia kluczowe polemiki teologiczne, np. Orygenesa, Pawła z Samosaty, Ariusza itp., przechodzi następnie do soboru konstantynopolitańskiego.
Czy zwrot „ja jestem” z Ewangelii Jana wskazuje na imię Boże?
Wielu biblistów i wierzących uważa, że zwrot „ja jestem” (grec. „ego eimi”), który pojawia się w pewnych wypowiedziach Jezusa w Ewangelii wg Jana, jest bezpośrednim i intencjonalnym nawiązaniem do Imienia Boga z Wj 3:14. Ale czy jest tak faktycznie? Artykuł analizuje wystąpienia tego zwrotu w greckim tekście Septuaginty i Nowego Testamentu, podkreślając jednocześnie trudności związane z przekładem Imienia Boga z tekstu hebrajskiego na język grecki.